Title graphic of the Moonspeaker website. Small title graphic of the Moonspeaker website.

 
 
 
Where some ideas are stranger than others...

FOUND SUBJECTS at the Moonspeaker

The Moonspeaker:
Where Some Ideas Are Stranger Than Others...

SAPPHO FRAGMENTS: τις ἔραται

Level One: Level Two: Level Three: Translation:

ο]ἰ μὲν ἰππήων στρότον οἰ δὲ πέσδων

ὀ ἰππεύς, ἰππέως - cavalry soldier; 2, m. ὀ στρότος, στρότου - army; 2, m. ὀ πεσδός, πεσδοῦ - foot soldier; 2, m.

ὀ ἰππεύς, ἰππέως - cavalry soldier; 2, m. ὀ στρότος, στρότου - army; 2, m. ὀ πεσδός, πεσδοῦ - foot soldier; 2, m.

ὀ ἰππεύς, ἰππέως - cavalry soldier; 2, m. ὀ στρότος, στρότου - army; 2, m. ὀ πεσδός, πεσδοῦ - foot soldier; 2, m.

μὲν... δὲ... - on the one hand... on the other; conj.

Some (an) army of cavalry, some of foot soldiers,

οἰ δὲ νάων φαῖσ' ἐπ[ὶ] γᾶν μέλαι[ν]αν

φήμι - to say, speak; i.v.

ἠ ναῦς, νεώς - ship; 1, f. ἠ γαῖα, γαίης - earth; 1, f.

φήμι - to say, speak; i.v.

ἠ ναῦς, νεώς - ship; 1, f. ἠ γαῖα, γαίης - earth; 1, f.

μέλαινα, ον, ος - dark; M, c.

φήμι - to say, speak; i.v.

ἠ ναῦς, νεώς - ship; 1, f. ἠ γαῖα, γαίης - earth; 1, f.

μέλαινα, ον, ος - dark; M, adj.

δὲ - and, but; conj. ἐπί - on; prep.

some say of ships, (that they) are most beautiful on (the)

ἔ]μμεναι κάλλιστον, ἔγω δὲ κῆν'

εἰμι - to be; i.v.

ἐγώ, μοῦ - I; 1, f.

εἰμι - to be; i.v.

ἐγώ, μοῦ - I; 1, f.

κάλλιστη, ον, ος - most beautiful; M, adj.

εἰμι - to be; i.v.

ἐγώ, μοῦ - I; 1, f.

κάλλιστη, ον, ος - most beautiful; M, adj.

δὲ - and, but; conj. κε - Aeolic for ἂν, adv.

black earth, but I say it is

ὄττω τις ἔραται·

ἐράω - love; t.v.

ῆτις, ὄ τι, ὄστις - anyone who, whoever; c. τις, τι - someone; c.

ἐράω - love; t.v.

ῆτις, ὄ τι, ὄστις - anyone who, whoever; c. τις, τι - someone; c.

ἐράω - love; t.v.

ῆτις, ὄ τι, ὄστις - anyone who, whoever; c. τις, τι - someone; c.

whoever you love;

5.

πά]γχυ δ' εὔμαρες σύνετον πόησαι

συνίημι - understand, a.v. ποιέω - to make; i.v.

συνίημι - understand, a.v. ποιέω - to make; i.v.

εὐμαρής, εὐμαρές - easy, convenient; 3, adj.

συνίημι - understand, a.v. ποιέω - to make; i.v.

εὐμαρής, εὐμαρές - easy, convenient; 3, adj.

δὲ - and, but; conj. πάγχυ - wholly, entirely; indeclinable adv.

and it is completely easy to make this understood

π]άντι τ[ο]ῦτ', ἀ γὰρ πόλυ περσκέθοισα

πέρθω - to waste, ravage, sack; t.v.

πέρθω - to waste, ravage, sack; t.v.

πᾶσα, πᾶν, πᾶς - all, every; 3, M, adj. αὔτη, τοῦτο, οὖτος - this one, that one; adj. M πολλή, πολύ, πολύς - much, many; adj. M

πέρθω - to waste, ravage, sack; t.v.

πᾶσα, πᾶν, πᾶς - all, every; 3, M, adj. αὔτη, τοῦτο, οὖτος - this one, that one; adj. M πολλή, πολύ, πολύς - much, many; adj. M

γάρ - for; particle

to everyone, for she who overcame everyone (with)

κάλλος [ἀνθ]ρώπων Ἐλένα [τὸ]ν ἄνδρα

τὸ κάλλος, κάλλεως - beauty; 2, n. ὀ ἀνθρώπος - human being, person; 2, m. ἀ Ἐλένα - Helen; 1, f. ὀ ἀνήρ, ἀνδρός - man, husband; 2, m.

τὸ κάλλος, κάλλεως - beauty; 2, n. ὀ ἀνθρώπος - human being, person; 2, m. ἀ Ἐλένα - Helen; 1, f. ὀ ἀνήρ, ἀνδρός - man, husband; 2, m.

τὸ κάλλος, κάλλεως - beauty; 2, n. ὀ ἀνθρώπος - human being, person; 2, m. ἀ Ἐλένα - Helen; 1, f. ὀ ἀνήρ, ἀνδρός - man, husband; 2, m.

much beauty, Helena, her husband

τὸν [πανάρ]ιστον

παναρίστη, πανάριστον, πανάριστος - all around best, all together best; adj., M

παναρίστη, πανάριστον, πανάριστος - all around best, all together best; adj., M

παναρίστη, πανάριστον, πανάριστος - all around best, all together best; adj., M

the all around best man

καλλ[ίποι]σ' ἔβα Τροΐαν πλέοι[σα

βαίνω - to walk, go; t.v. πλέω - to sail; i.v. καλλείπω - to leave behind; t.v.

ἠ Τροία - Troy; 1, f.

βαίνω - to walk, go; t.v. πλέω - to sail; i.v. καλλείπω - to leave behind; t.v.

ἠ Τροία - Troy; 1, f.

βαίνω - to walk, go; t.v. πλέω - to sail; i.v. καλλείπω - to leave behind; t.v.

ἠ Τροία - Troy; 1, f.

having left (him) behind she went sailing to Troy

10.

κωὐδ[ὲ πα]ῖδος οὐδὲ φίλων το[κ]ήων

ἀ/ὀ παῖς, παιδός - child; 3, C ὀ τοκέυς, τοκέως - parent; 3, m.

ἀ/ὀ παῖς, παιδός - child; 3, C ὀ τοκέυς, τοκέως - parent; 3, m.

φίλη, φίλον, φίλος - dear; adj., M

ἀ/ὀ παῖς, παιδός - child; 3, C ὀ τοκέυς, τοκέως - parent; 3, m.

φίλη, φίλον, φίλος - dear; adj., M

οὐδε... οὐδε... - neither, nor; conj. καί - and, also, even; conj.

and neither about her child nor her dear parents

πά[μπαν] ἐμνάσθη, ἀλλὰ παράγαγ' αὔταν

μνημονεύω - to call to mind, remember; t.v. παράγω - to lead by, away; t.v.

αὐτἠ, αὐτό, αύτὀς - her, it, him; pronoun, n., M

μνημονεύω - to call to mind, remember; t.v. παράγω - to lead by, away; t.v.

αὐτἠ, αὐτό, αύτὀς - her, it, him; pronoun, n., M

μνημονεύω - to call to mind, remember; t.v. παράγω - to lead by, away; t.v.

αὐτἠ, αὐτό, αύτὀς - her, it, him; pronoun, n., M

πάμπαν - wholly, all together; adv. ἀλλά - but; conj.

did she remember at all, but (love) led her

]σαν

 

 

 

...

]αμπτον γὰρ [

 

 

γάρ - for; particle/p>

... for...

] . . . κούφως τ[ ]οησ[.]ν.

 

κοῦφη, κοῦφον, κοῦφος - light, nimble; M, adj.

κοῦφη, κοῦφον, κοῦφος - light, nimble; M, adj.

... nimbly...

15.

. . ] με νῦν Ἀνακτορί[ας ὀ]νέμναισ'

ἔρομαι - to ask; t.v. πάσχω - to suffer, experience; i.v.

ἔρομαι - to ask; t.v. πάσχω - to suffer, experience; i.v.

ἐγώ, μοῦ - I; 1, f. ἀ Ἀνακτορία - Anaktoria; 1, f.

μναόμαι - to be mindful of, to turn one's mind to, to court; t.v.

νῦν - now, adv.

...now I was reminded of Anaktoria

οὐ] παρεοίσας·

παρείμι - to be present; i.v.

παρείμι - to be present; i.v.

παρείμι - to be present; i.v.

οὐ - not; adv.

(who) is not present (here);

τᾶ]ς κε βολλοίμαν ἔρατόν τε βᾶμα

βὀλομαι - to wish, want (Attic βούλομαι); t.v.

τὸ βᾶμα, βᾶματος - step, stride (Attic τὸ βῆμα); 3, n.

βὀλομαι - to wish, want (Attic βούλομαι); t.v.

τὸ βᾶμα, βᾶματος - step, stride (Attic τὸ βῆμα); 3, n.

ἐρατή, ἐρατόν, ἐρατός - lovely, charming; adj., M.

βὀλομαι - to wish, want (Attic βούλομαι); t.v.

τὸ βᾶμα, βᾶματος - step, stride (Attic τὸ βῆμα); 3, n.

ἐρατή, ἐρατόν, ἐρατός - lovely, charming; adj., M.

τε - and, conj. κε - Aeolic for ἂν, adv.

I wish to see her lovely stride

κἀμάρυχμα λάμπρον ἴδην προσώπω

ὀράω - to see; i.v.

τὸ ἀμάρυγμα, ἀμάρυγματος - sparkle, twinkle; 2, n. τὸ πρόσωπον, πρόσοπου - face; 2, n.

ὀράω - to see; i.v.

τὸ ἀμάρυγμα, ἀμάρυγματος - sparkle, twinkle; 2, n. τὸ πρόσωπον, πρόσοπου - face; 2, n.

λαμπρά, λαμπρόν, λαμπρός - bright, brilliant; adj. M

ὀράω - to see; i.v.

τὸ ἀμάρυγμα, ἀμάρυγματος - sparkle, twinkle; 2, n. τὸ πρόσωπον, πρόσοπου - face; 2, n.

λαμπρά, λαμπρόν, λαμπρός - bright, brilliant; adj. M

καί - and, also, even; conj.

and sparkling light of (her) face

ἢ τὰ Λύδων ἄρματα κἀν ὄπλοισι

τὸ ἄρμα, ἄρματος - chariot; 3, n. ὀ Λυδός - a Lydian; 2, m. τὸ ὄπλον - tool, impelment, in plural arms or weapons; 2, n.

τὸ ἄρμα, ἄρματος - chariot; 3, n. ὀ Λυδός - a Lydian; 2, m. τὸ ὄπλον - tool, impelment, in plural arms or weapons; 2, n.

τὸ ἄρμα, ἄρματος - chariot; 3, n. ὀ Λυδός - a Lydian; 2, m. τὸ ὄπλον - tool, impelment, in plural arms or weapons; 2, n.

ἤ - or; than in comparisons; conj. καί - and, also, even; conj. ἄν - potential particle; adv.

than Lydian chariots or

20.

πεδομ]άχεντας.

φυτεύω - to plant, sow; t.v. ἀρόω - to plough, till; t.v.

ἡ χείρ, χειρός - hand; 3, f. τὸ φυτόν, φυτοῦ - plant; 2, n.

φυτεύω - to plant, sow; t.v. ἀρόω - to plough, till; t.v.

ἡ χείρ, χειρός - hand; 3, f. τὸ φυτόν, φυτοῦ - plant; 2, n.

πεδομαχέω - to fight (Attic πεζομαχέω); t.v.

foot soldiers in arms.

Footnotes

  1. To date no professional translator has been willing to suggest a conjecture here, although there are quite a few letters to work with, and it looks like this may be a form of λαμβάνω, to take hold of, grasp. That seems reasonable in context here, with Helen overcome by sexual desire. All that said, this is frustratingly suggestive, but there is admittedly not enough letters to be sure.
  2. The verb interpretation here basically ignores the omicron. Determined searchers will look very hard at verbs referring to naming or calling by name, and wondering therefore if the verb could be along the lines of "calls to mind the name of" but the apparent root of the verb does not match this. A different way to account for the omicron is to take it as an equivalent to ὦ, which is an exclamation.
Copyright © C. Osborne 2021
Last Modified: Tuesday, January 10, 2017 22:36:33