Title graphic of the Moonspeaker website. Small title graphic of the Moonspeaker website.

 
 
 
Where some ideas are stranger than others...

FOUND SUBJECTS at the Moonspeaker

The Moonspeaker:
Where Some Ideas Are Stranger Than Others...

SAPPHO FRAGMENTS: εἰς Ἀφροδίτην

Level One: Level Two: Level Three: Translation:

δευρύ μ᾽ ἐκ Κρήτας ἐπ[ὶ τόνδ]ε ναῦον

ἐγω - I; 3, c. ἡ Κρήτη - Crete; 1, f. ὁ ναῦος, ναῦ - temple; 2, m. Attic νᾶός

ἐγω - I; 3, c. ἡ Κρήτη - Crete; 1, f. ὁ ναῦος, ναῦ - temple; 2, m. Attic νᾶός

ὅδε - this, demonstrative adjective

ἐγω - I; 3, c. ἡ Κρήτη - Crete; 1, f. ὁ ναῦος, ναῦ - temple; 2, m. Attic νᾶός

ὅδε - this, demonstrative adjective

δευρύ - here; adv. Attic δεῦρο ἐκ - out; prep. ἐπί - to; prep.

(Come) here (to) me from Krete, to this holy temple

ἄγνον ὄππ[ᾳ ] χάριεν μὲν ἄλσος

τὸ ἄλσος, ἄλσευς - grove, glade; 2, n.

τὸ ἄλσος, ἄλσευς - grove, glade; 2, n.

ἀγνή, ἀγνόν, ἀγνός - holy; M, 2 χαρίεσσα, χαρίεν, χαρίεις - graceful; 3

τὸ ἄλσος, ἄλσευς - grove, glade; 2, n.

ἀγνή, ἀγνόν, ἀγνός - holy; M, 2 χαρίεσσα, χαρίεν, χαρίεις - graceful; 3

ὄππᾳ - to which, by which; adv. Attic ὅποι μὲν - part.

by which there is a graceful grove

μαλί[αν], βῶμοι δε τεθυμιάμενοι

ἠ μαλία, μαλίας - apple tree; 3, n. ὀ βωμός, βωμῶ - altar, raised platform; 2, m.

θύμιαμι - to smoke, cense; a.v. Attic θυμιάω

ἠ μαλία, μαλίας - apple tree; 3, n. ὀ βωμός, βωμῶ - altar, raised platform; 2, m.

θύμιαμι - to smoke, cense; a.v. Attic θυμιάω

ἠ μαλία, μαλίας - apple tree; 3, n. ὀ βωμός, βωμῶ - altar, raised platform; 2, m.

θύμιαμι - to smoke, cense; a.v. (Attic θυμιάω)

δέ - and; conj.

of apple trees, (and) altars smoked

[λι]βανώτῳ·

ὀ λιβανωτός, λιβαντςτῶ - frankincense; 2, n.

ὀ λιβανωτός, λιβαντςτῶ - frankincense; 2, n.

ὀ λιβανωτός, λιβαντςτῶ - frankincense; 2, n.

with frankincense;

5.

ἐν δ' ὔδωρ ψῦχρον κελάδει δι' ὔσδων

τὸ ὔδωρ, ὔδρος - water; 2, n. ὀ ὔσδος, ὔσδω - bough, branch, twig; 2, n. (Attic ὁ ὄσος)

κελάδω - to sound; t.v.

τὸ ὔδωρ, ὔδρος - water; 2, n. ὀ ὔσδος, ὔσδω - bough, branch, twig; 2, n. (Attic ὁ ὄσος)

κελάδω - to sound; t.v.

ψυχρά, ψυχρόν, ψυρός - cold; M, adj.

τὸ ὔδωρ, ὔδρος - water; 2, n. ὀ ὔσδος, ὔσδω - bough, branch, twig; 2, n. (Attic ὁ ὄσος)

κελάδω - to sound; t.v.

ψυχρά, ψυχρόν, ψυρός - cold; M, adj.

δέ - and; conj. δία - through; prep. ἐν - in; prep.

and inside (it) cold water sounds through apple boughs,

μαλίνων, βρόδοισι δὲ παῖς ὀ χῶρος

τὸ βρόδον, βρόδω - rose; 2, n. ὀ Χῶρος, χῶρω - defined place; 2, n.

τὸ βρόδον, βρόδω - rose; 2, n. ὀ Χῶρος, χῶρω - defined place; 2, n.

μαλίνα, μαλίνον, μαλίνος - apple; M, adj. παισά, παῖν, παῖς - all, whole; 3, adj.

τὸ βρόδον, βρόδω - rose; 2, n. ὀ Χῶρος, χῶρω - defined place; 2, n.

μαλίνα, μαλίνον, μαλίνος - apple; M, adj. παισά, παῖν, παῖς - all, whole; 3, adl.

δέ - and; conj.

and the whole place is shaded with roses

ἐσκίαστ', αἰθυσσομένων δὲ φύλλων

τὸ φύλλον, φύλλω - leaf; 2, n.

σκιάσημι - to overshadow, shade; a.v. (Attic σκιάζω) αἰθύσσω - to quiver, stir; t.v.

τὸ φύλλον, φύλλω - leaf; 2, n.

σκιάσημι - to overshadow, shade; a.v. (Attic σκιάζω) αἰθύσσω - to quiver, stir; t.v.

τὸ φύλλον, φύλλω - leaf; 2, n.

σκιάσημι - to overshadow, shade; a.v. (Attic σκιάζω) αἰθύσσω - to quiver, stir; t.v.

δέ - and; conj.

and from (the) quivering leaves

κῶμα καταίρει·

τὸ κῶμα, κῶματα - deep sleep, trance; 3, n.

καταίρω - to come down, swoop down; i.v.

τὸ κῶμα, κῶματα - deep sleep, trance; 3, n.

καταίρω - to come down, swoop down; i.v.

τὸ κῶμα, κῶματα - deep sleep, trance; 3, n.

καταίρω - to come down, swoop down; i.v.

sleep drops down;

ἐν δὲ λείμων ἰππόβοτος τέθαλεν

ὀ λειμών, λειμῶνος - meadow; 2, m.

θάλλω - to sprout, grow, thrive; t.v.

ὀ λειμών, λειμῶνος - meadow; 2, m.

θάλλω - to sprout, grow, thrive; t.v.

ἰππόβοτον, ἰππόβοτος - spring; 3, adj.

ὀ λειμών, λειμῶνος - meadow; 2, m.

θάλλω - to sprout, grow, thrive; t.v.

ἰππόβοτον, ἰππόβοτος - spring; 3, adj.

δέ - and; conj. ἐν - in; prep.

and (the) horse feeding meadow has sprouted

10.

ἠρίνοισιν ἄνθεσιν, αἰ δ' ἄηται

τὸ ἄνθος, ἀνθεος - blossom, flower; 2, m. ἠ ἀήτη, ἀήτας - blast, gale, blast; 1, f.

ἠρινή, ἠρινόν, ἠρινός - spring; M, adj. (Attic έαρινός)

τὸ ἄνθος, ἀνθεος - blossom, flower; 2, m. ἠ ἀήτη, ἀήτας - blast, gale, blast; 1, f.

ἠρινή, ἠρινόν, ἠρινός - spring; M, adj. (Attic έαρινός)

τὸ ἄνθος, ἀνθεος - blossom, flower; 2, m. ἠ ἀήτη, ἀήτας - blast, gale, blast; 1, f.

ἠρινή, ἠρινόν, ἠρινός - spring; M, adj. (Attic έαρινός)

δέ - and; conj.

with spring flowers, and the breezes

μέλλιχα πνέοισιν [

πνείω - to blow; i.v.

πνείω - to blow; i.v.

μέλλιχα, μέλλιχη, μέλλιχας - gentle, soothing; M

πνείω - to blow; i.v.

μέλλιχα, μέλλιχη, μέλλιχας - gentle, soothing; M

blow soothingly

[Lost line.]

ἔνθα δὴ σὺ . . ἔλοισα Κύπρι

σύ - you; pronoun ἠ Κύπρυς - Cyprus; that is, Aphrodite

ἐρχόμαι - to come, go, arrive; i.v.

σύ - you; pronoun ἠ Κύπρυς - Cyprus; that is, Aphrodite

ἐρχόμαι - to come, go, arrive; i.v.

σύ - you; pronoun ἠ Κύπρυς - Cyprus; that is, Aphrodite

ἐρχόμαι - to come, go, arrive; i.v.

ἐνθα - then; adv. δή - indeed; part.

then indeed you... having arrived Kyprus,

χρυσίαισιν ἐν κυλίκεσσιν ἄβρως

ἠ κύλις, κύλικος - cup, wine cup; 3, f.

ἠ κύλις, κύλικος - cup, wine cup; 3, f.

χρύσια, χρύσιον, χρύσιος - golden; M, adj. ἀβρά, ἀβρόν, ἀβρός - graceful, delicate; M

ἠ κύλις, κύλικος - cup, wine cup; 3, f.

χρύσια, χρύσιον, χρύσιος - golden; M, adj. ἀβρά, ἀβρόν, ἀβρός - graceful, delicate; M

ἐν - in; prep.

gracefully in (the) golden wine cups

15.

ὀμμεμείχμενον θαλίαισι νέκταρ

ἠ θαλία, θαλἰας - good cheer, in plural, festivities; 1, f. τὸ νέκταρ, νέκταρος - nectar, divine drink; 3, n.

ὀμμίγνυμι - to mix up; from ὀμ, Aeolic for Attic ἀνα prefixed to μίγνθμι; a.v.

ἠ θαλία, θαλἰας - good cheer, in plural, festivities; 1, f. τὸ νέκταρ, νέκταρος - nectar, divine drink; 3, n.

ὀμμίγνυμι - to mix up; from ὀμ, Aeolic for Attic ἀνα prefixed to μίγνθμι; a.v.

ἠ θαλία, θαλἰας - good cheer, in plural, festivities; 1, f. τὸ νέκταρ, νέκταρος - nectar, divine drink; 3, n.

ὀμμίγνυμι - to mix up; from ὀμ, Aeolic for Attic ἀνα prefixed to μίγνθμι; a.v.

(there is) ready-mixed nectar for (the) festivities –

οἰνοχόαισον

οἰνοχοεύω - to pour out wine for drinking; t.v.

οἰνοχοεύω - to pour out wine for drinking; t.v.

οἰνοχοεύω - to pour out wine for drinking; t.v.

you pour (it) out

Footnotes

    1. Often, although not always, the tree or plant is first declension, the fruit or flower is neuter, and adjectival forms are built on the noun root. Hence, the apple tree is ἡ μαλία, the apple is τὸ μᾶλον, and the adjective is μαλίνα, μαλίνον, μαλίνος.
    2. In the neuter singular, this adjective is adverbial.
    3. Second person aorist imperative.
Copyright © C. Osborne 2024
Last Modified: Monday, January 01, 2024 01:26:18